Trích dẫn Gửi bởi bovo Xem bài viết
Tạm dịch "rewiew on personal mistakes for furture avoidance " của một bác chuyên dịch cho công chứng , thấy nó sao sao , mới điện hỏi một
Việt kiều sống lâu năm bên Mĩ ,ổng bảo chịu vì Mỹ không có chuyện này. Trước đây cũng vướng từ ăn độn ; tra từ điển Việt Anh là Composite food , tra ngược lại Anh Việt là thực phẩm tổng hợp dành cho gia súc !!!.Mong cụ nhã giám .
Mỹ không có hả, vậy các nước khác có hôn?

Cảm ơn nha...

Tiện thể dịch giùm cái tín nhiệm cao, tín nhiệm vừa, tín nhiệm thấp cái coi...