Chủ đề: Cõi riêng
Hybrid View
-
22-12-2015 01:52 PM #1
-
Có 2 thành viên đã cám ơn SUN121109 :
cuunon1234 (31-12-2015), Deckese (26-12-2015)
-
05-04-2016 03:29 PM #2
-
Những thành viên sau đã cám ơn :
Codonminhtoi (24-04-2016)
-
30-06-2016 09:03 AM #3
- Ngày tham gia
- May 2015
- Bài viết
- 1
- Được cám ơn 1 lần trong 1 bài gởi
hahaha lạc vào cõi tình
-
Những thành viên sau đã cám ơn :
SUN121109 (20-07-2016)
-
16-03-2017 12:21 PM #4
-
24-05-2017 04:50 PM #5
Có một số bài hát nổi tiếng mà lời hát được trích từ Thánh Kinh.
Một trong những bài hát đó là Rivers of Babylon (Những Dòng Sông Tại Babylon).
Rivers of Babylon là một trong những ca khúc đã đem lại danh tiếng cho Boney M., một ban nhạc disco nổi tiếng trong thập niên 1970.
Ban nhạc Boney M. được thành lập tại Đức vào năm 1975 với bốn ca sĩ người gốc Nam Mỹ.
Không bao lâu sau khi thành lập, Boney M. đã chinh phục thế hệ trẻ trong các thập niên 1970-1980.
Hơn 150 triệu albums của Boney M. đã được bán khắp thế giới.
Bài hát Rivers of Babylon không phải là sáng tác của nhóm Boney M. nhưng do Brent Dowe và Trevor McNaughton thuộc nhóm The Melodians viết vào năm 1970. Bài hát được dùng trong phim The Harder They Come vào năm 1972.
Rivers of Babylon chỉ nổi tiếng sau khi được nhóm Boney M. trình bày vào năm 1978. Sau khi băng nhạc Rivers of Babylon / Brown Girl in the Ring được phát hành, bài Rivers of Babylon đứng đầu danh sách những ca khúc được yêu chuộng nhất tại nhiều quốc gia Âu Châu trong nhiều tuần liên tiếp
-------------------
NGUỒN GỐC TỪ THÁNH KINH
Mặc dầu không phải là một Thánh Ca nhưng toàn bộ lời ca trong bài Rivers of Babylon được trích từ Kinh Thánh. Phiên khúc chính của bài hát được trích từ Thi Thiên 137câu 1và 3- 4. Lời hát cho phần chuyển tiếp được trích từ Thi Thiên 19:14.
Nguyên văn lời ca của bài Rivers of Babylon trong Thánh Kinh như sau:
“By the rivers of Babylon, there we sat down, yea, we wept, when we remembered Zion… They carried us away in captivity requiring of us a song… Now how shall we sing the Lord’s song in a strange land?
Let the words of my mouth, and the meditation of my heart, be acceptable in Thy sight…”
Ý nghĩa lời bài hát trong tiếng Việt như sau:
“Bên những dòng sông tại Babylon, chúng con ngồi và khóc khi nhớ lại Si-ôn… Những kẻ bắt chúng con làm phu tù yêu cầu chúng con hát một bài ca … Giờ đây, làm thế nào chúng con có thể hát một bài ca của Chúa trên đất ngoại bang?
Nguyện cho những lời nói của miệng con và những suy gẫm của lòng con được đẹp ý Ngài.”
---------------------
Ý NGHĨA :
Phân đoạn Kinh Thánh mà Brent Dowe và Trevor McNaughton dùng làm lời ca cho bài Rivers of Babylon được trích từ Thi Thiên 137. Thi Thiên 137 là một bài ai ca, diễn tả nỗi đau của người Do Thái đang sống tha hương.
Do Thái vốn là một quốc gia có lịch sử lâu đời.
Vương triều đầu tiên được thành lập cai trị nước Do Thái từ năm 1040 T.C. Do tội lỗi của dân Do Thái, Đức Chúa Trời cho phép các dân tộc ngoại bang đến hà hiếp họ.
Năm 586 T.C., vua Nebuchadnezzar Đệ II của Babylon đã chinh phục Do Thái và bắt dân Do Thái sang Babylon làm phu tù.
Thánh Kinh cho biết người Do Thái đã làm phu tù tại Babylon 70 năm. Trong thời gian làm phu tù tại Babylon, người Do Thái nhớ đến quê hương mà khóc.
Tác giả Thi Thiên 137 cho biết người Do Thái đã không khóc vì bị kẻ thù ức hiếp, nhưng khóc vì nhớ quê hương đang bị điêu tàn; nhớ đến Si-ôn, nơi đặt đền thờ của Đức Chúa Trời, giờ đây đã bị phá hủy.
Họ cũng nhớ lại những kỷ niệm về những ngày tháng hiệp cùng những người tin Chúa khác đến đền thờ ca ngợi Chúa.
Hoài niệm về những kỷ niệm đẹp; hối tiếc về những cơ hội đã đánh mất;
người Do Thái trong Thi Thiên 137 đã treo đàn cầm trên cây liễu. Nỗi buồn đau khiến họ không thể ca ngợi Chúa.
Tuy nhiên, Thi Thiên chương 40:1-5 mô tả một hình ảnh lạc quan hơn:
“Tôi đã kiên tâm trông đợi CHÚA; Ngài đã nghiêng tai qua tôi và nghe tiếng kêu cầu của tôi. Ngài đã đem tôi ra khỏi hố sâu ghê rợn, khỏi chốn sình lầy;
Ngài đã đặt chân tôi trên một vầng đá; Ngài đã lập vững những bước chân tôi.
Ngài đã đặt trong miệng tôi một bài ca mới, một bài ca tôn ngợi Ðức Chúa Trời của chúng ta.
Nhiều người thấy thế và đâm ra sợ hãi, rồi họ tin cậy CHÚA.
Phước cho người nào để lòng tin cậy CHÚA, không kính trọng những kẻ kiêu ngạo, và không tin cậy các thần tượng giả dối hư không.
Lạy CHÚA, Ðức Chúa Trời của con, những việc lạ lùng của Ngài thật nhiều thay; những mỹ ý Ngài dành cho chúng con thật không thể nào kể lại với Ngài hết được.
Nếu con muốn truyền ra và công bố những điều ấy, chúng thật quá nhiều, con không thể đếm hết được.”
-
Những thành viên sau đã cám ơn :
Codonminhtoi (09-08-2017)
-
09-12-2017 11:05 AM #6
-
Những thành viên sau đã cám ơn :
cuunon1234 (15-05-2018)
-
30-04-2017 08:01 AM #7
http://m1.chiasenhac.vn/mp3/vietnam/...tt5q9mffh.html
Nếu Xa Nhau
Nếu xa nhau em xin làm mây thu
Khóc anh dài như tháng mưa ngâu
Mưa thu buồn, buồn đời em bấy lâu
Gió thu sầu hát bài ca nhớ nhau.
Nếu xa nhau em xin làm dòng sông
Nhớ anh nhiều những tháng mênh mông
Khúc sông buồn, buồn trôi bao lá dông
Tím mây chiều lạc loài vương nhớ nhung.
-
Những thành viên sau đã cám ơn :
Codonminhtoi (08-05-2017)
-
26-05-2017 12:33 PM #8
-
Những thành viên sau đã cám ơn :
Codonminhtoi (09-08-2017)
-
11-12-2017 12:47 PM #9
-
Có 2 thành viên đã cám ơn SUN121109 :
cuunon1234 (15-05-2018), Deckese (11-12-2017)
Thông tin của chủ đề
Users Browsing this Thread
Có 1 thành viên đang xem chủ đề này. (0 thành viên và 1 khách vãng lai)
Similar Threads
-
Hành trình về lại cội nguồn của TLC
By gacondihoc in forum Công ty chiến ở HNXTrả lời: 2Bài viết cuối: 20-07-2010, 06:44 AM -
Dow Jones từ cõi chết Em trở về chói lọi
By Tran Nhan in forum Nhận định Thị trườngTrả lời: 15Bài viết cuối: 07-06-2010, 10:15 PM
Bookmarks